爱上海后花园论坛

感怀原文、翻译注释及赏析

时间:2023-12-05 07:43:39 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

感怀原文、翻译注释及赏析

  感怀原文、翻译注释及赏析 篇1

  原文:

  登剑南西川门感怀

  宋代:陆游

爱上海后花园论坛  自古高楼伤客情,更堪万里望吴京。

爱上海后花园论坛  故人不见暮云合,客子欲归春水生。

爱上海后花园论坛  瘴疠连年须药石,退藏无地著柴荆。

  诸公勉书平戎策,投老深思看太平。

  译文:

爱上海后花园论坛  自古以来来客登上高楼都会引发伤情,更不要说穿过万里遥望京城。

爱上海后花园论坛  故人看不见傍晚的云雾缭绕,远在他乡的游子思归之情就像春水涨潮。

爱上海后花园论坛  我体弱多病年年都要靠药来维持,生活环境恶劣只能在“柴荆”中维持生计。

  希望各位臣子努力为恢复中原建言献策,我年岁已高,却深切渴望太平。

  注释:

  剑南西川,唐藩镇名,治所在今成都市,后常为军阀割据。陆游曾应宣抚使王炎之邀,进川一年,投身军旅;很快奉朝廷之诏,入蜀为地方官,与诗人范成大诗酒唱和,辑有《剑南诗稿》。

  瘴疠:山川湿热蒸郁之气,人中之辄病。内病为瘴,外病为疠。《南史》:“寄命瘴疠之地。”柴荆:用柴荆做的简陋门户。

  投老:垂老,临老。

  赏析:

  首联“自古高楼伤客情,更堪万里望吴京。”两句诗记叙登楼伤情,交代了作者的身份与处境,奠定全诗的`悲凉感情基调。“吴京”一词运用了借代的手法,明写眺望古都南京,实则表达了对于南宋朝廷的牵挂与担忧。

爱上海后花园论坛  颔联“故人不见暮云合,客子欲归春水生。”两句诗将“故人不见”的惆怅之情和“暮云合”的景象融为一体,游子思归和春水涨潮相融;一个“合”字,将傍晚时分晓雾将歇的景象生动描绘出来;一个“生”字,精准展现了春天冰消雪融,江河水涨的画面,工于炼字。

  颈联“瘴疠连年须药石,退藏无地著柴荆。”两句诗叙述诗人的体弱多病、所处地理环境恶劣、生活困窘潦倒,只得在“柴荆”中勉强维持生计,叙事中渗透着感伤和无奈。

爱上海后花园论坛  尾联“诸公勉书平戎策,投老深思看太平。”中诗人请“诸公”努力为恢复中原建言献策,同时表达了年岁已高的自己渴望太平的愿望,抒发了作者的一片忠贞的爱国豪情。

爱上海后花园论坛  综上,作为一位爱国主义诗人,陆游表达了对于南宋朝廷风雨飘摇的担忧,更多地希望朝廷能够尽早收复失地,以及对于和平安定生活的渴望和向往。

爱上海后花园论坛【感怀原文、翻译注释及赏析】相关文章:

感怀原文翻译及赏析04-24

淮阳感怀原文翻译及赏析04-18

感怀原文翻译及赏析7篇04-24

感怀原文翻译及赏析(7篇)04-24

读书原文、翻译、注释及赏析03-15

绝句原文、翻译、注释及赏析04-17

《梅花》原文、翻译、注释及赏析02-22

《海棠》原文注释翻译赏析11-05

《海棠》原文注释翻译赏析08-15