爱上海后花园论坛

于王抚军座送客_陶渊明的诗原文赏析及翻译

时间:2021-08-03 16:22:55 陶渊明 我要投稿

爱上海后花园论坛于王抚军座送客_陶渊明的诗原文赏析及翻译

  于王抚军座送客

于王抚军座送客_陶渊明的诗原文赏析及翻译

  魏晋陶渊明

爱上海后花园论坛  秋日凄且厉,百卉具已腓。

爱上海后花园论坛  爰以履霜节,登高饯将归。

爱上海后花园论坛  寒气冒山泽,游云倏无依。

  洲渚四缅邈,风水互乖违。

爱上海后花园论坛  瞻夕欣良宴,离言聿云悲。

  晨鸟暮来还,悬车敛馀辉。

爱上海后花园论坛  逝止判殊路,旋驾怅迟迟。

爱上海后花园论坛  目送回舟远,情随万化遗。

  译文

爱上海后花园论坛  秋天的景象凄清而且萧肃,百草都已经枯萎衰颓。

  于是在霜露降落的九月,登高饯别送友人去外地上任。

爱上海后花园论坛  肃肃的寒气笼罩着山涧,游云飘忽不定无所依傍。

  遥望水中洲渚似乎是很缥缈的景象,风向与水流的方向相违背。

爱上海后花园论坛  眺望暮景又很欣喜逢见这样的盛筵,离别的话语使人感到伤悲。

  早晨飞去的乌儿傍晚已经飞回来了,太阳渐渐收敛起余下的.光辉。

  过去的人和留下的人道路完全不同,调转我的车马,无限惆怅地缓缓走在回去的路上。

爱上海后花园论坛  眼看归去的小船越行越远,心情随着万物的变化而变化,紧紧相随。

  注释

  王抚军:王弘,义熙十四年(418年),王弘以抚军将军监江州、豫州之西阳、新蔡二郡诸军事,任江州刺史。客:指庾登之和谢瞻。庾登之:原任西阳太守,此次征人为太子庶子、尚书左丞。谢瞻:原任相国从事中郎,此次赴任豫章大守,途经得阳。

  凄且厉:凄凉而且肃杀。

  百卉(huì):百草。腓(féi):草木枯萎。

  爰(yuán):于是。履(lǚ)霜节:指九月。

爱上海后花园论坛  饯(jiàn):设酒食送行。归:将要离去之人,指庾登之、谢瞻。

  冒:覆盖。

爱上海后花园论坛  倏(shū):忽然,疾速。

  洲渚(zhǔ):水中陆地。缅(miǎn)邈(miǎo):遥远的样子。

爱上海后花园论坛  风水互乖违:风向与水流方向相反。乖违:违背,分离。

爱上海后花园论坛  瞻(zhān)夕:傍晚。欣良宴:宴会中的气氛令人高兴。

爱上海后花园论坛  离言:离别之辞。聿(yù):语助词。

爱上海后花园论坛  悬车:黄昏之前。敛余晖:夕阳渐收余光。

  逝止:谓行者与留者留。判:判然,分别。

  旋驾:回车。迟迟:缓慢的样子。

  回舟:归去之舟。

  万化:宇宙自然之变化。遗(yí):遗落,消失。

  创作背景

  《于王抚军座送客》约作于南朝宋永初二年(421年)深秋。这年,庾登之入京都,谢瞻赴豫章(今江西南昌),王弘在溢口(今九江市西)为他们设宴送别。陶渊明亦应邀在座,此诗便是当时所作。

  赏析

爱上海后花园论坛  “秋日凄且厉,百卉具已腓。爰以履霜节,登高饯将归”,陶渊明于秋天的诗常常是豁达的,独在此诗中的秋天显得格外凄凉肃杀,细究其原委,也能略知其一二。陶渊明此次参加王弘的宴请时本来就面色苍白,身体虚弱,席间又婉拒王弘以名贵药材相赠的好意。强支病体送客是其心境萧疏的一个原因,虽然是送他们为官赴任,但渊明所重的是彼此间的友情。重要的还有这是刘宋新朝的第一个秋天,在陶渊明看来,自然是凄风苦雨。“寒气冒山泽,游云倏无依。洲渚四缅邈,风水互乖违。瞻夕欣良宴,离言聿云悲”,在双重感伤的压力下,陶渊明的心情黯淡,看着山涧中的寒气云蒸而起,孤独的游云四处飘荡,无所依傍,水中洲渚虽寄托了无尽的缅邈情思,无奈终将人各两地,丰盛的送别晚宴上,浸满了离别的哀伤。最后写到清晨飞出的鸟儿陆续回巢,夕阳渐渐收起最后一抹余辉。离别时间已到,最终席中之人“醉不成欢惨将别”,各奔前程。“目送回舟远,情随万化遗”,注目行舟渐行渐远,最终也不过是这份感情随着自然变化而暗淡以趋于消亡。尽管此时心情颇为沉重,但诗人性格中达观的一面又在结尾处表现出来,在一个连死都不以为意的达观者那里,更不会为离别所累。

爱上海后花园论坛  这首诗层次秩然,共四层:时间(兼点题)、地点、宴会、离别。前八句景语,后八句情语,淡而有味。诗人将诗中将凄厉肃杀的秋景同感伤悲愁的别绪融为一处,层层渲染,情感真挚,既表达又惜别之情,也传达出诗人旷达的情怀。

爱上海后花园论坛【于王抚军座送客_陶渊明的诗原文赏析及翻译】相关文章:

1.陶渊明《于王抚军座送客》译文及赏析

2.《于王抚军座送客》陶渊明诗词赏析

3.杂诗_陶渊明的诗原文赏析及翻译

4.饮酒·二十_陶渊明的诗原文赏析及翻译

5.止酒_陶渊明的诗原文赏析及翻译

6.述酒_陶渊明的诗原文赏析及翻译

7.蜡日_陶渊明的诗原文赏析及翻译

8.游斜川_陶渊明的诗原文赏析及翻译